Chinese Company Name Resolver
الصق اسم شركة صيني وسنعيد النظير الإنجليزي والأسماء البديلة والرابط إلى الملف التعريفي المعتمد.
Use this tool when لديك اسم مورّد صيني (على بطاقة عمل، وثيقة جمركية، أو قائمة عارضين) وتحتاج المكافئ الإنجليزي إضافةً إلى الملف المعتمد. يتعامل مع الأحرف المبسّطة والتقليدية والبينيين وحالات عدم التطابق بين الأسماء المسجَّلة / التجارية / التصديرية.
كيفية العمل
نحن ننسخ جميع 200,000+ موردين في Reevol تحت أسماء صينية وإنجليزية بالإضافة إلى الأسماء البديلة المعروفة. عند لصق اسم صيني، نطابق حسب التطابق الدقيق والصوتي والتشابه الغامض.
لماذا هذا مهم
نظم بحث المشترين نادراً ما تفهرس أسماء الموردين الصينيين بشكل جيد. عدم توافق الاسم البديل للغة الصينية يمكن أن يستبعد صامتاً موردياً حقيقياً - أو يطابق واحداً احتيالياً يشبهه.
أنماط تسمية شائعة للمورّدين الصينيين
يتبع معظم المصنّعين الصينيين بنية تسمية قابلة للتنبؤ: المدينة + الصناعة/المنتج + نوع الشركة + "المحدودة". على سبيل المثال، "格力电器芜湖有限公司" تتفكك إلى Gree (علامة) + أجهزة كهربائية (منتج) + Wuhu (مدينة) + المحدودة. فهم ذلك يساعد عندما تملك معلومات جزئية.
غالبًا ما تعمل الشركات بثلاثة أسماء: اسم مسجَّل (بالصينية، مودع لدى AQSIQ)، وترجمة إنجليزية تُستخدم على الموقع وبطاقات العمل، وأحيانًا اسم تجاري للمعاملات التصديرية. التناقض بين الثلاثة قد يكون قانونيًا تمامًا، لكنها معلومة يجب أن يعرفها المشتري.
لماذا تُسبّب أسماء الشركات الصينية مشاكل في الشراء
عدم تطابق الاسم الصيني هو السبب الأكثر شيوعًا في فشل المشترين في التحقق من مورّد حقيقي أو الوقوع في احتيال مقلِّد. ثلاثة أنماط تسبب معظم الضرر:
- غموض بادئة المدينة. "شركة شنتشن LED للإضاءة المحدودة" قد تكون أيًّا من عشرات الشركات. الاسم الرسمي المسجَّل عادةً ما يحمل لاحقة فريدة - أحيانًا يُسقطها المصدّرون في المواد التسويقية، ويقبلها المشترون. استخدم دائمًا الاسم المسجَّل الكامل عند إرسال العقود والمدفوعات و LC.
- الترجمة الصوتية مقابل الاسم التجاري الإنجليزي. 格力电器 قد تظهر بصيغة "Gree Electric Appliances" (العلامة) أو "Ge Li Dian Qi" (بينيين) أو "Gree Dianqi" (هجين). محركات البحث التي تفهرس الإنجليزية فقط تُعطي صفر نتائج للاسم الصيني، حتى لو كان المورّد شركة عامة شرعية.
- الشركة التجارية مقابل المصنع. كثير من "المصنّعين" على علي بابا هم شركات تجارية تعيد البيع لمصنع حقيقي. للشركة التجارية اسمها الخاص الذي يستعير كلمات مفتاحية من صناعة المصنع. مقارنة الاسم المسجَّل بالصينية مع سجلات التصدير الجمركية تحدّد من يشحن فعلًا.
كيفية البحث عن مورّدين صينيين بالإنجليزية
ست نصائح عملية تعمل حتى من دون الأحرف الصينية:
- ابدأ بنطاق الموقع. يبقى النطاق بعد تغيير العلامة. ابحث عن "site:example.com" مع المنتج بالإنجليزية للتأكد من الكيان الصحيح.
- جرِّب الاسم المسجَّل والاسم التجاري. يفهرس Reevol Source كليهما. إن فشل أحدهما، جرِّب الآخر.
- أضف اسم المدينة لا المقاطعة. "Ningbo lighting" يُعيد إشارات أكثر من "Zhejiang lighting" لأن المقاطعات واسعة جدًا.
- استخدم ICP/المعرّف الضريبي إن توفر. رمز الائتمان الاجتماعي الموحَّد من 18 خانة يُحدّد الكيان بشكل فريد. تفهرسه محركات البحث أحيانًا.
- قابل السجلات الجمركية. Panjiva و ImportGenius ومصادر مشابهة تسرد الاسم الدقيق للشركة كما يظهر في بوليصات الشحن. التفاوتات إشارات.
- جرِّب قوائم عارضي HKTDC / كانتون. تستخدم الاسم المسجَّل بالإنجليزية، وغالبًا ما يتطابق مع بطاقة العمل ولا يتطابق مع الموقع.
عند الشك، استخدم حلّال الأسماء الصينية من Reevol Source: الصق أي اسم صيني ونُطابق عبر كل الحقول - المسجَّل، التجاري، الموقع، LinkedIn، وسجلات العارضين - ونُظهر الملف الموحَّد.
الأسئلة الشائعة
+لماذا تُسبّب أسماء الشركات الصينية مشاكل في الشراء؟
معظم أنظمة البحث لا تفهرس الأسماء الصينية جيدًا. عدم تطابق الاسم المستعار الصيني قد يُقصي مورّدًا حقيقيًا بهدوء أو يُطابق مع مقلِّد احتيالي.
+كيف يعمل حلّال الأسماء الصينية؟
الصق اسم شركة صينية، وتُطابقه الأداة مع أكثر من 200,000 مورّد في Reevol باستخدام التطابق الدقيق والصوتي (البينيين) والتقريبي عبر الأسماء الصينية والإنجليزية والأسماء المستعارة المعروفة.
+ماذا لو تعددت النتائج؟
تُعيد الأداة أفضل 10 نتائج وفق التشابه. يُظهَر في كل نتيجة موقع على مستوى المدينة والقطاع لإزالة اللبس.
+هل تُدعم الأسماء الصينية التقليدية؟
نعم. تفهرس الأداة الأحرف المبسّطة (zh-CN) والتقليدية (zh-TW / zh-HK).
+هل يمكنني البحث بالبينيين؟
نعم. إذا كتبت "Gree Dianqi" (بينيين 格力电器)، تُعيد الأداة Gree Electric Appliances. علامات النغمة اختيارية.
+لماذا لا يتطابق الاسم الإنجليزي على البطاقة مع السجلات الصينية؟
كثيرًا ما تُسجِّل الشركات الصينية اسمًا صينيًا في AQSIQ ثم تتبنى اسمًا إنجليزيًا للتجارة الدولية. ليس من الضروري أن يتطابقا.