Chinese Company Name Resolver
Geben Sie einen 中文 Firmennamen ein und wir liefern das englische Äquivalent, Aliase und einen Link zum verifizierten Profil.
Use this tool when Sie haben einen chinesischen Lieferantennamen (auf einer Visitenkarte, einem Zolldokument oder einer Ausstellerliste) und benötigen das englische Äquivalent sowie das verifizierte Profil. Unterstützt vereinfachte und traditionelle Zeichen, Pinyin und Namensabweichungen zwischen registrierten / Handels- / Exportaliasen.
Wie es funktioniert
Wir indexieren alle 200.000+ Lieferanten in Reevol Atlas sowohl unter chinesischen und englischen Namen als auch unter bekannten Aliasen. Wenn Sie einen 中文 Namen eingeben, führen wir eine Abgleichung nach exaktem Namen, phonetischer und unscharfer Ähnlichkeit durch.
Warum es wichtig ist
Kaufersuchsysteme indexieren chinesische Lieferantennamen selten gut. Ein Namensmatch in chinesischer Sprache kann einen echten Lieferanten stillschweigend ausschließen - oder einen betrügerischen Look-Alike-Lieferanten erfassen.
Häufige Benennungsmuster für chinesische Lieferanten
Die meisten chinesischen Hersteller folgen einer vorhersehbaren Namensstruktur: Stadt + Branche/Produkt + Unternehmenstyp + "Co., Ltd." Zum Beispiel wird "格力电器芜湖有限公司" zerlegt in Gree (Marke) + Elektrogeräte (Produkt) + Wuhu (Stadt) + Co., Ltd. Das Verständnis dafür hilft, wenn Sie nur über teilweise Informationen verfügen.
Unternehmen arbeiten häufig unter drei Namen: ein registrierter Name (auf Chinesisch, bei AQSIQ eingereicht), eine englische Transliteration auf der Website und Visitenkarten und manchmal ein Handelsalias für Exporttransaktionen. Ein Mismatch über diese drei kann völlig legal sein, aber der Käufer sollte diese Information haben.
Warum chinesische Firmennamen Beschaffungsprobleme verursachen
Ein Namens-Mismatch in chinesischer Sprache ist der häufigste Grund, warum Käufer einen echten Lieferanten nicht verifizieren oder versehentlich einen betrügerischen Look-Alike einbeziehen. Drei Muster verursachen den meisten Schaden:
- Stadt-Präfix-Mehrdeutigkeit. "Shenzhen LED Lighting Co., Ltd." könnte eines von Dutzenden von Unternehmen sein. Der offizielle registrierte Name hat normalerweise ein eindeutiges Suffix - Exporteure lassen das Suffix manchmal aus Marketingmaterialien weg, und Käufer akzeptieren manchmal die Kurzform. Verwenden Sie immer den vollständigen registrierten Namen beim Senden von Verträgen, Zahlungen oder Letters of Credit.
- Transliteration vs. englischer Markenname. 格力电器 kann als "Gree Electric Appliances" (Marke) oder "Ge Li Dian Qi" (Pinyin-Transliteration) oder "Gree Dianqi" (Hybrid) erscheinen. Suchmaschinen, die nur English indexieren, liefern keine Treffer für den chinesischen Namen, auch wenn der Lieferant ein legitimes börsennotiertes Unternehmen ist.
- Handelsgesellschaft vs. Fabrik. Viele "Hersteller" auf Alibaba sind tatsächlich Handelsgesellschaften, die für eine echte Fabrik wiederverkaufen. Die Handelsgesellschaft hat ihren eigenen Namen, der oft Branchenschlüsselwörter aus der Fabrik ausleiht. Die Überprüfung des chinesischen registrierten Namens gegen Zollexportdatensätze klärt, welche Einheit tatsächlich versendet.
So suchen Sie auf Englisch nach chinesischen Lieferanten
Sechs praktische Tipps, die auch funktionieren, wenn Sie nicht die chinesischen Zeichen haben:
- Beginnen Sie mit der Website-Domain. Die Domain übersteht normalerweise Markenänderungen. Suchen Sie "site:example.com" plus das englische Produkt, um zu bestätigen, dass es die richtige Einheit ist.
- Versuchen Sie sowohl den registrierten Namen als auch den Handelsnamen. Reevol Source indexiert beide. Wenn einer fehlschlägt, versuchen Sie den anderen.
- Fügen Sie die Stadt ein, nicht die Provinz. "Ningbo lighting" liefert mehr Signale als "Zhejiang lighting", da Provinzen zu breit sind.
- Verwenden Sie die ICP/Steuer-ID, falls vorhanden. Der 18-stellige Unified Social Credit Code (统一社会信用代码) identifiziert eindeutig eine registrierte Einheit. Suchmaschinen indexieren ihn manchmal.
- Überprüfen Sie gegen Zollunterlagen. Quellen wie Panjiva und ImportGenius führen den genauen Firmennamen auf, der auf Konnossementen erscheint. Unstimmigkeiten sind Signale.
- Versuchen Sie HKTDC / Canton Fair Ausstellerlisten. Diese verwenden den registrierten englischen Namen, der oft der Visitenkarte entspricht, aber nicht der Website.
Im Zweifelsfall verwenden Sie Reevol Source Chinese Name Resolver: Geben Sie einen beliebigen chinesischen Namen ein und wir gleichen ihn über alle Felder ab - registriert, Handel, Website, LinkedIn und Ausstellerdatensätze - und präsentieren das konsolidierte Profil.
Frequently asked questions
+Warum verursachen chinesische Firmennamen Beschaffungsprobleme?
Die meisten Kaufersuchsysteme indexieren chinesische Namen schlecht. Ein Namens-Mismatch in chinesischer Sprache kann einen echten Lieferanten stillschweigend ausschließen oder einen betrügerischen Look-Alike erfassen.
+Wie funktioniert der Chinese Name Resolver?
Geben Sie einen chinesischen Firmennamen ein und das Tool gleicht ihn gegen alle 200.000+ Lieferanten in Reevol Atlas ab, indem es exakte, phonetische (Pinyin) und unscharfe Ähnlichkeit über chinesische und englische Namen sowie bekannte Aliase nutzt.
+Was ist, wenn es mehrere Treffer gibt?
Das Tool gibt die Top 10 nach Ähnlichkeit zurück. Standort auf Stadtebene und Branche werden bei jedem Ergebnis angezeigt, damit Sie disambiguieren können.
+Werden traditionelle chinesische Namen unterstützt?
Ja. Das Tool indexiert sowohl vereinfachte (zh-CN) als auch traditionelle (zh-TW / zh-HK) Orthographien.
+Kann ich in Pinyin suchen?
Ja. Geben Sie "Gree Dianqi" ein und das Tool löst zu Gree Electric Appliances auf. Tonzeichen sind optional.
+Warum stimmt der englische Name auf der Visitenkarte nicht mit chinesischen Datensätzen überein?
Chinesische Unternehmen registrieren häufig einen chinesischen Namen bei AQSIQ und wählen dann einen englischen Namen für den internationalen Handel. Diese müssen nicht übereinstimmen.