Chinese Company Name Resolver
วางชื่อบริษัทภาษาจีน และเราจะส่งกลับชื่ออังกฤษที่เทียบเท่า นามแฝง และลิงก์ไปยังโปรไฟล์ที่ยืนยัน
Use this tool when คุณมีชื่อซัพพลายเออร์ของจีน (บนนามบัตร เอกสารศุลกากร หรือรายชื่อผู้จัดแสดง) และต้องการชื่ออังกฤษที่เทียบเท่าพร้อมโปรไฟล์ที่ยืนยัน รองรับอักษรจีนแบบง่ายและดั้งเดิม ธรรมนียะ และการไม่ตรงกันของชื่อในนามทะเบียน การค้า และการส่งออกนามแฝง
วิธีการทำงาน
เราจัดทำดัชนีซัพพลายเออร์กว่า 200,000 แห่งใน Reevol Atlas ภายใต้ชื่อภาษาจีนและอังกฤษพร้อมนามแฝงที่รู้จัก เมื่อคุณวางชื่อภาษาจีน เราจะจับคู่โดยใช้ความเสมือนที่แน่นอน สัทศาสตร์ และความคลายคลึงแบบฟัซซี่
เหตุใดจึงสำคัญ
ระบบค้นหาของผู้ซื้อแทบไม่มีดัชนีชื่อซัพพลายเออร์จีนดีพอ การไม่ตรงกันของนามแฝงภาษาจีนสามารถแยกซัพพลายเออร์ที่แท้จริงออกไปอย่างเงียบ ๆ หรือจับคู่กับบริษัทที่ดูคล้ายคลึงแต่เป็นการปลอมแปลง
รูปแบบการตั้งชื่อซัพพลายเออร์จีนทั่วไป
ผู้ผลิตจีนส่วนใหญ่ปฏิบัติตามโครงสร้างการตั้งชื่อที่คาดการณ์ได้: เมือง + อุตสาหกรรม/สินค้า + ประเภทบริษัท + "Co., Ltd." ตัวอย่างเช่น "格力电器芜湖有限公司" สลายตัวลงมาเป็น Gree (ยี่ห้อ) + Electric Appliances (สินค้า) + Wuhu (เมือง) + Co., Ltd. การทำความเข้าใจสิ่งนี้จะช่วยเมื่อคุณมีเพียงข้อมูลบางส่วน
บริษัทมักดำเนินการภายใต้ชื่อสามชื่อ: ชื่อที่ลงทะเบียน (เป็นภาษาจีน ยื่นต่อ AQSIQ) การประกาศตัวอักษรภาษาอังกฤษที่ใช้บนเว็บไซต์และนามบัตร และบางครั้งนามแฝงการค้าที่ใช้สำหรับธุรกรรมการส่งออก การไม่ตรงกันในทั้งสามอย่างสามารถถูกกฎหมายได้อย่างสมบูรณ์ แต่เป็นข้อมูลที่ผู้ซื้อควรรู้
เหตุใดชื่อบริษัทจีนจึงก่อให้เกิดปัญหาการจัดหา
การไม่ตรงกันของชื่อบริษัทเป็นภาษาจีนเป็นเหตุผลทั่วไปที่สุดที่ผู้ซื้อไม่สามารถยืนยันซัพพลายเออร์ที่แท้จริงหรือสัญญากับการปลอมแปลงแบบดูคล้ายคลึงได้โดยตั้งใจ รูปแบบสามแบบก่อให้เกิดความเสียหายมากที่สุด:
- ความคลุมเครือของคำนำหน้าเมือง "Shenzhen LED Lighting Co., Ltd." สามารถเป็นบริษัทใดก็ได้นับสิบ ชื่อที่ลงทะเบียนอย่างเป็นทางการมักมีส่วนต่อท้ายที่ไม่ซ้ำกัน - ผู้ส่งออกบางครั้งละเว้นส่วนต่อท้ายในวัสดุการตลาด และผู้ซื้อบางครั้งยอมรับรูปแบบสั้น ใช้ชื่อที่ลงทะเบียนเต็มรูปแบบเสมอเมื่อส่งสัญญา การชำระเงิน หรือ LC
- Translit เทียบกับชื่ออังกฤษของยี่ห้อ 格力电器 สามารถปรากฏเป็น "Gree Electric Appliances" (ยี่ห้อ) หรือ "Ge Li Dian Qi" (การประกาศตัวอักษร) หรือ "Gree Dianqi" (ไฮบริด) เครื่องมือค้นหาที่จัดทำดัชนีอังกฤษเท่านั้นจึงได้ผลลัพธ์เป็นศูนย์สำหรับชื่อจีน แม้ว่าซัพพลายเออร์จะเป็นบริษัทเซาเวิร์นชั้นหนึ่ง
- บริษัทการค้า เทียบกับโรงงาน "ผู้ผลิต" จำนวนมากบน Alibaba เป็นบริษัทการค้าที่ขายต่อสำหรับโรงงานที่แท้จริง บริษัทการค้ามีชื่อของตัวเอง ซึ่งมักจะยืมคำหลักของอุตสาหกรรมจากโรงงาน การตรวจสอบไขว้ชื่อที่ลงทะเบียนภาษาจีนกับบันทึกการส่งออกศุลกากรจะแก้ไขว่าหน่วยงานใดกำลังจัดส่งจริง ๆ
วิธีค้นหาซัพพลายเออร์จีนในภาษาอังกฤษ
เคล็ดลับปฏิบัติหกประการที่ได้ผลแม้ว่าคุณไม่มีอักษรจีน:
- เริ่มต้นด้วยโดเมนเว็บไซต์ โดเมนมักจะอยู่รอดจากการเปลี่ยนแปลงยี่ห้อ ค้นหา "site:example.com" บวกกับสินค้าอังกฤษเพื่อยืนยันว่าเป็นหน่วยงานที่ถูกต้อง
- ลองใช้ทั้งชื่อที่ลงทะเบียนและชื่อการค้า Reevol Source จัดทำดัชนีทั้งสอง หากชื่อหนึ่งล้มเหลว ให้ลองใช้ชื่ออื่น
- เพิ่มเมือง ไม่ใช่จังหวัร "Ningbo lighting" ส่งกลับสัญญาณที่มากกว่า "Zhejiang lighting" เพราะจังหวัดกว้างเกินไป
- ใช้ ICP/หมายเลขภาษีหากคุณมี รหัสเครดิตสังคมแบบรวม 18 หลัก (统一社会信用代码) ระบุหน่วยงานที่ลงทะเบียนได้อย่างไม่ซ้ำกัน เครื่องมือค้นหาบางครั้งจัดทำดัชนีแล้ว
- ตรวจสอบไขว้กับบันทึกศุลกากร Panjiva, ImportGenius และแหล่งที่มาที่คล้ายกันแสดงรายชื่อบริษัทที่แน่นอนที่ปรากฏในใบแจ้งหนี้ของ lading การไม่ตรงกันคือสัญญาณ
- ลองใช้รายชื่อผู้จัดแสดง HKTDC / Canton Fair รายชื่อเหล่านี้ใช้ชื่ออังกฤษที่ลงทะเบียน ซึ่งมักตรงกับนามบัตร แต่ไม่ใช่เว็บไซต์
เมื่อไม่แน่ใจ ให้ใช้ Reevol Source Chinese Name Resolver: วางชื่อจีนใด ๆ และเราจะจับคู่ในทุกฟิลด์ - ลงทะเบียน การค้า เว็บไซต์ LinkedIn และบันทึกผู้จัดแสดง - และโปรไฟล์ที่รวมทั้งหมดด้านบน
Frequently asked questions
+เหตุใดชื่อบริษัทจีนจึงก่อให้เกิดปัญหาการจัดหา
ระบบค้นหาของผู้ซื้อส่วนใหญ่จัดทำดัชนีชื่อจีนได้ไม่ดี การไม่ตรงกันของนามแฝงภาษาจีนสามารถแยกซัพพลายเออร์ที่แท้จริงออกไปอย่างเงียบ ๆ หรือจับคู่กับการปลอมแปลงแบบดูคล้ายคลึง
+Chinese Name Resolver ทำงานอย่างไร
วางชื่อบริษัทจีน และเครื่องมือจะจับคู่กับซัพพลายเออร์กว่า 200,000 แห่งใน Reevol Atlas โดยใช้ความเสมือนที่แน่นอน สัทศาสตร์ (ธรรมนียะ) และความคลายคลึงแบบฟัซซี่ในชื่อจีนและอังกฤษบวกกับนามแฝงที่รู้จัก
+จะเกิดอะไรขึ้นหากมีหลายการจับคู่
เครื่องมือส่งกลับ 10 อันดับแรกตามความเสมือน ตำแหน่งระดับเมืองและอุตสาหกรรมจะแสดงในแต่ละผลลัพธ์เพื่อให้คุณแยกแยะได้
+รองรับชื่อจีนดั้งเดิมหรือไม่
ใช่ เครื่องมือจัดทำดัชนีทั้งการเขียนแบบง่าย (zh-CN) และดั้งเดิม (zh-TW / zh-HK)
+ฉันสามารถค้นหาในธรรมนียะได้หรือไม่
ใช่ พิมพ์ "Gree Dianqi" และเครื่องมือจะแปลงเป็น Gree Electric Appliances เครื่องหมายวรรณยุกต์เป็นทางเลือก
+เหตุใดชื่ออังกฤษบนนามบัตรจึงไม่ตรงกับบันทึกจีน
บริษัทจีนมักลงทะเบียนชื่อจีนกับ AQSIQ จากนั้นจึงนำชื่ออังกฤษมาใช้สำหรับการค้าระหว่างประเทศ ชื่อเหล่านี้ไม่จำเป็นต้องตรงกัน